语联网:快速无障碍沟通的多语智慧网络

语联网:让人类像使用水和电一样方便地使用语言服务 语联网,争当翻译问题的终结者

语联网:快速无障碍沟通的多语智慧网络

“语联网”概念自12年被提出至今已3年有余,然而提到“语联网”,仍鲜有人对它有较深入的认知。什么是“语联网”?打开语联网官网我们能清晰地看到这样一行字:快速无障碍沟通的多语智慧网络。从字面意思来理解,“快速无障碍沟通”应该指语联网想要达成的使命,帮助人类实现无障碍沟通与交流;“多语智慧网络”应该指它作为网络区别于其他网络的“多语”及“智慧”特性。

然而,即便我们能通过它的字面意思对它解读一二,我们仍然很难想象出“语联网”到底是个什么样子,它是否和“互联网”的概念一样,看似很重要、无处不在,实则却抽象且扑朔迷离?如同互联网能为我们带来消除“信息不对称”的改变一般,语联网到底有哪些现实意义,又能帮助人们解决哪些问题、给生活带来哪些改变呢?这都是作为普通大众的我们,想要了解却不得而知的事。

大众对“语联网”的陌生,一方面源自语联网传神一向行事低调的公司文化,另一方面,也与过去十年来语言服务市场的发展与大众的需求“脱节”脱不了干系。这种“需求脱节”,是指近年来语言服务市场所提供的产品和服务,没能很好的满足社会大众新增的翻译需求。然而正是这种陌生,相反加剧了我们对“语联网”的好奇,以及探求它真相的兴趣。

语言服务市场的发展同大众需求的 “脱节”缘何而起

提到“翻译”二字,大家首先想到的是“谷歌”、“微软”、“有道”以及“百度”这些在2C(to-Customer的缩写)领域长期有所建树的品牌,从互联网初期发展到兴起时再到现在,从PC端到移动端,它们一直存在并保持着持续活跃的身影。而像语联网传神这类以专业服务大型企业或大型机构等大客户而著称的2B(to-Business的缩写)语言服务供应商,却没能为人所熟知。这当然不是消费者们的错,只能说这些专业语言服务商们长期在大客户市场攻坚,对于普通消费者们聚集的语言需求市场,着实已忽视了太久太久。

另一方面,市场的变化和进步也是惊人的。随着国内经济水平的飞速增长、互联网科技也自PC至移动端实现了阶梯式跃进,人们对于语言服务尤其是“翻译”这件小事的需求,已被移动互联网时代带来的即时性、碎片性割裂及同化,过去消费者需要翻译时可以忍受查阅字典、寻找电脑、打开网络等漫长的准备时间,而现在,消费者要的是现在立刻、马上解决;除了“即时性”的需求增加,互联网产业革命所提倡的“专注、极致、口碑、快”的高水准服务更是将消费者们彻底“惯坏”,过去消费者或许可以忍受“谷歌一下”大致翻译意思就好,而现在消费者要的绝不是模棱两可的答案,而是极致与精准,不仅要快、还要好。

无疑,消费者这种既要求速度又要求质量的需求,并没能很好的得到满足,这便是“脱节”的表现之一。

语联网:“争当翻译问题的首个终结者,我们一直在路上”

由于这种“脱节”的存在,“语联网”的出现才变得更加具有现实意义。“快”和“好”只是翻译需求变化的一个缩影,并不能囊括翻译场景、翻译要求的多样化及多变性的整体现状。在这个信息爆炸的时代里,人们对个性化翻译的需求量只会愈发增加,不会减少。

“唯有像创造水电厂一样地去创造语言工厂,像打造水电力输送管道一般去打造语言产能输出渠道,才能将语言产能进行智能整合和智能输出,满足不同消费群体在不同场景下的差异性语言需求”,当笔者问到语联网将如何应对新的时代和市场需求变更时,语联网的负责人石总这样说道:“我们语联网的愿景就是‘让人类像使用水和电一样方便地使用语言服务’,因此我们创造了语联网这个概念和设想,也一直在付诸实践及努力,未来我们会将产能整合到云端,形成‘语言云’这样一个产品,供消费者及开发者们来使用。当然,这些暂时还没有实现,但我们希望可以争当翻译问题的终结者,我们一直在路上”。

语联网同我们熟知的“谷歌”、“微软”、“有道”这些老辈2C翻译品牌商相比,最具特色与优势的地方在于它对“专业翻译人员”及“翻译产能”的把控及整合能力。如果说谷歌、微软胜在科技与智能,有道胜在词典,那么语联网的未来,想必会胜在其对语言服务这件事的专注、专攻以及专业上,让我们拭目以待。